“去哪儿?”海伦问,把车开进了小巷。
杰克没有回答。
“好吧,”开了几个街区后,她说,“就在昨晚,我还问你,如果你要藏一具尸体,你会把它藏在哪里。”
“闭嘴,”杰克说,“我正在想。”
“你说你从没遇到过这样的问题,你会考虑一下。好吧,我希望你已经想过了。”
“往林肯公园开,”杰克说。
太阳已经下山,暮色正悄悄笼罩这座城市。当他们到达公园时,光线变得昏暗、模糊,几乎朦胧不清。杰克指示她开向一条少有人走的小路,最后让她停在了一丛灌木附近。
灌木丛的另一边是一张面向湖泊的公园长椅。杰克环顾四周,确定没有人后,把已故的吉弗斯先生抬到公园长椅上,让他坐直。作为最后的修饰,他在车里找到一份折叠好的报纸,展开放在已故的吉弗斯先生的膝盖上。然后他回到车里。
“继续开,”他说,“你看,当你要处理一具尸体时,你只需要——”
“这次你闭嘴。去哪儿?”
“回工作室,”他告诉她,“我要试着从圣约翰那里把信骗到手。”
当他们到达时,接待室很安静,几乎空无一人。一个路人在桌旁坐着,全神贯注地看着一本《惊奇故事》。内尔和约翰·圣约翰坐在其中一张长沙发上,沉默得像石头一样,尽可能地远离彼此。
杰克愉快地向他们微笑。“别问我,”他亲切地说,“你们会在报纸上看到所有的消息。现在,圣约翰,把属于内尔的信给我吧。”
“我想我还是留着它们吧,”圣约翰冷冷地说。
杰克早有预料。“你不想让我告诉警察你的客户在何时何地中枪,而你是最后一个见到他活着的人吧?”
圣约翰的嘴角勾起一抹不悦的微笑。“而你也不想让我告诉警察你是怎么处理尸体的吧?我相信这是犯罪行为。如果你真的去报警,我将不得不把这些信作为证据交给他们,当然,报纸上也会……”他没有继续说下去。
“嗯,”杰克停顿了一下说,“我以为试试也无妨。”
圣约翰说:“考虑到已经发生的事情,布朗小姐的合同很可能会如预期那样与戈德曼重新签订,所以她没什么好担心的。信在一个很好、很安全的地方。我想我还是留着它们,以防万一。”
“一个保持沉默的共识看起来是个多么最明智的想法,”杰克说。
圣约翰点了点头。
“尽管如此,”内尔生气地说,“但前提是,你要告诉我们你是怎么拿到这些信的。”
“我从保罗·马奇那里拿到的,”圣约翰说。
“显然,”杰克刻薄地说,“我们想知道的是你把他的尸体怎么了。”
“尸体?”圣约翰茫然地重复了一遍。然后他礼貌地轻笑了一声。“哦,是的。这很有趣。”
杰克做了一个突然的大动作,一声巨响打破了接待室宜人的暮色中的宁静。
“哦,太棒了!”内尔·布朗兴高采烈地说,“哦,太棒了!正中靶心!”