第24章 恶魔之歌(下)

该歌曲的原型来自于董宇前世的一个霸主国家发布的征兵军歌——《勇士之歌》,前世的董宇初听时感觉很是动感、有节奏。

但是当打开了歌词的翻译之后,那股满面的狂战血腥,野蛮与疯狂之感直接溢出了手机屏幕,妥妥的侵略之歌。

再想想那霸主国家所谓的民主与自由,为了维护世界“和平”所作出的“努力”,其似乎和深渊入侵各个位面的行为没有什么区别。

只不过一个是披着人皮的恶魔国度,另一个是没有颜饰的恶魔泽国,都是罪恶肮脏不堪的。

既然如此,为何不采用另一个深渊的军歌呢?

这便是董宇选取这首歌的原因,当然要给到底下的恶魔们传唱,还是需要些许改动。

一刻钟后,《恶魔之歌》问世了!

歌词大致如下:

I've got the reach and the teeth of a killin' machine,

(我是武装到牙齿的杀戮机器)

with a need to bleed you when the light goes red,

(红光闪烁之间让你血流如溅)

best believe, I'm in a zone to be,

(不要怀疑,这是我的地盘)

from my Yin to my Yang to my Ming River.

(我的阴阳两界,我的冥河流域)

…………

I'm last to leave, but the first to go,

(吾将第一个冲锋,最后一个离去)

Lord, make me dead before you make me old.

(伟大的主宰,请在老去之前赐我以死亡)

I feed on the fear of the devil inside of the enemy faces in my sights:

(我看到的敌人心中的梦魇和脸上的恐惧让我满足)

…………

I bask in the glow of the rising war, lay waste to the ground of an enemy shore,

(乐战好斗,令敌界焦土一片)

wade through the blood spilled on the floor, and if another one stands I'll kill some more.

(跋涉血海,誓要斩尽杀绝)

…………

Come to the nightmare, e to me, deep down in the dark where the devil be,

(走近噩梦,走近我,掉入魔鬼所在的黑暗)

in the maw with the jaws and the razor teeth,

(咽喉横亘,利刃如鲨)

where the brimstone burns and the angel weeps.